Napagtantuhan ko lamang na kung tagalog ang gagamiting pangunahing wika sa accounting ay talagang mahihirapan ang mga estudyante na intindihin ito. Nakakadugo ng ilong. Sinubukan kong gawing pangungusap ang ilan sa mga terms. Ito ay ilan sa halimbawa.
Inumpisahan ko sa accounting equation.
In english, the asset is equal to capital plus liabilities. In tagalog, ang ari ay katumbas ng kapital para sa pangbayad ng mga utang.
In english, the fixed asset is to be depreciated over a 10-year period of time. When it is fully depreciated, the asset will be dispensed. In tagalog, ang aring nakatirik ay lalaspagin sa loob ng sampung taon. Kapag ito ay laspag na laspag na, ang ari ay nilabasan.
In english, cash was received upon selling of an asset. In tagalog, nakakuha ng pera nang ibenta ang ari.
In english, correcting multiple entries should be made for the erroneous entries of earning assets. In tagalog, dapat itama ang labas pasok para sa mga maling pagkapasok ng ganadong ari.
*Hindi sinadya maging bastos ang mga pangungusap. Ginamit ko lamang ang mga katumbas na salita mula sa previous post ko. Pasensya kung may ma-offend.
Ako ay lubhang nahirapan sa pag-translate ng mga ito. Nagpapasalamat ako at dahil wikang Ingles ang ginagamit sa accounting. Kung tagalog pala ang ginamit, di ako makakapag-aral ng mabuti dahil sa mga katumbas na salitang ito.
Hanggang sa muli!
wahahahaha...love your posts sweetiepie!
ReplyDeleteThankssss :)
ReplyDelete